Mariages franco-allemands

L’amour ne connaît pas de frontières
Lors d’un mariage franco-allemand, les mariés parlent souvent les deux langues et se comprennent parfaitement. Mais qu’en est-il de la famille et des amis qui ne maîtrisent ni le français ni l’allemand ? Il serait dommage qu’ils se sentent exclus le jour le plus important de votre vie.
En tant que traductrice et interprète, je donne à vos mots une langue commune. Grâce à l’interprétation le jour J ou à la traduction soignée de discours, de vœux et de rituels en amont, votre mariage devient un moment inoubliable pour tous.
Par expérience personnelle, je sais combien une traduction sensible et de qualité est précieuse. Pour mon propre mariage, j’ai créé, traduit, imprimé et relié avec ma famille des livrets de cérémonie bilingues pour notre cérémonie laïque. Ces livrets n’étaient pas seulement un beau souvenir, mais ont permis à tous les invités de comprendre chaque émotion et chaque détail, y compris lors de discours émouvants ou de moments pleins d’humour.

Des émotions authentiques plutôt qu’une traduction automatique
Les outils de traduction en ligne comme Google Translate ou DeepL semblent offrir une solution rapide et gratuite. Pourtant, ils peuvent entraîner des malentendus, surtout lors d’un événement aussi chargé d’émotions que votre mariage. Une traduction inexacte ou inadaptée peut empêcher les invités de comprendre le déroulement ou la signification de la cérémonie.
Nous en avons fait l’expérience nous-mêmes : l’un de nos invités souhaitait traduire l’expression « Freie Trauung » en français et a utilisé un traducteur automatique. Le résultat fut « mariage libre ». La traduction correcte aurait été « cérémonie laïque », qui souligne le caractère non religieux de la cérémonie. Heureusement, ce malentendu a été accueilli avec humour par nos invités !

Bien plus que des mots
Un mariage franco-allemand est une célébration des langues et des cultures. Je vous accompagne avec une traduction professionnelle qui restitue votre cérémonie avec justesse et émotion, exactement comme vous l’imaginez.
Je vous propose différentes options, adaptées à votre budget et à vos besoins, afin de trouver la solution idéale, sans compromis sur la qualité.

Accompagnement linguistique pour votre grand jour

7ème ciel
Traduction pour vos moments précieux
- Traduction de discours, vœux, livrets de cérémonie, invitations ou menus
- Livraison des traductions au format numérique
- Option : service express pour les modifications ou ajouts de dernière minute

Mots éternels
Conseils interculturels pour votre mariage
- Relecture des textes source
- Conseils interculturels concernant des blagues, allusions, citations, expressions idiomatiques afin de garantir l’effet souhaité dans la langue cible et d’éviter les malentendus
- Traduction de discours, vœux, livrets de cérémonie, invitations ou menus
- Livraison des traductions au format numérique
- Option : service express pour les modifications ou ajouts de dernière minute
- Option : aide à la préparation et à la répétition des discours dans la langue cible

L’amour est bilingue
Interprétation pour une cérémonie inoubliable
- Interprétation consécutive pendant la cérémonie
- Entretien préalable pour définir le contenu et le déroulement
- Option : accompagnement lors d’autres moments (discours ou animations)
- Les frais de déplacement sont calculés individuellement selon le lieu du mariage
- Information importante : lors des mariages civils en Allemagne, la communication juridiquement contraignante entre l’officier d’état civil et les mariés doit être assurée exclusivement par un interprète assermenté. Je ne suis pas une interprète assermentée.

Célébrez votre amour en deux langues
Je vous recommande de me contacter 3 à 4 mois avant votre grand jour, afin que nous puissions préparer sereinement tous les détails : des textes aux délais de livraison.

